Skip to main navigation
Skip to search
Skip to main content
Hong Kong Baptist University Home
Help & FAQ
Home
Scholars
Departments / Units
Research Output
Projects / Grants
Prizes / Awards
Activities
Press/Media
Student theses
Datasets
Search by expertise, name or affiliation
Translation and film: Dubbing, subtitling, adaptation, and remaking
Wai Ping YAU
*
*
Corresponding author for this work
Research output
:
Chapter in book/report/conference proceeding
›
Chapter
›
peer-review
7
Citations (Scopus)
Overview
Fingerprint
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Translation and film: Dubbing, subtitling, adaptation, and remaking'. Together they form a unique fingerprint.
Sort by:
Weight
Alphabetically
Keyphrases
Adaptation
100%
Film Dubbing
100%
Film Translation
100%
Popular
50%
Otherness
50%
Translation Studies
50%
Social Practices
50%
Analytical Framework
50%
Conceptual Model
50%
Source Text
50%
Intertextuality
50%
Film Adaptation
50%
New Connection
50%
Scholarly Debate
50%
Historical Perspective
50%
Digital Distribution
50%
Arts and Humanities
Subtitling
100%
Dubbing
100%
Translation (Applied Linguistics)
33%
Digital
33%
Popular
33%
Otherness
33%
Social Practice
33%
Conceptual Model
33%
critical vocabulary
33%
Film adaptation
33%
Source text
33%
Intertextuality
33%