TY - CHAP
T1 - Translation and emergency
AU - Todorova, Marija
PY - 2024/11/13
Y1 - 2024/11/13
N2 - Rapidly unfolding crises such as natural disasters, public health emergencies, and conflicts have underscored the critical importance of effective communication in emergency response. This research article delves into the sociological aspects of emergency translation and interpreting, identifying the vital roles played by language professionals in mediating between disparate power systems and aiding affected populations. The article reviews existing literature on the subject, highlighting the necessity for early translation in the preparation and dissemination of emergency messages, and during reconstruction post-emergencies, to mitigate vulnerability. Through a sociological lens, this article examines the complexity of emergency translation, where translators do not simply convert language but also navigate social hierarchies and ethical dilemmas. The significance of local knowledge, cultural sensitivity, and specialized training emerges as a recurrent theme, emphasizing the need for investment in capacity building for local translators and interpreters. Finally, it calls for a multidisciplinary approach to research and practice in crisis translation, incorporating insights from linguistics, sociology, technology, and emergency management to enhance response strategies in a linguistically diverse global landscape.
AB - Rapidly unfolding crises such as natural disasters, public health emergencies, and conflicts have underscored the critical importance of effective communication in emergency response. This research article delves into the sociological aspects of emergency translation and interpreting, identifying the vital roles played by language professionals in mediating between disparate power systems and aiding affected populations. The article reviews existing literature on the subject, highlighting the necessity for early translation in the preparation and dissemination of emergency messages, and during reconstruction post-emergencies, to mitigate vulnerability. Through a sociological lens, this article examines the complexity of emergency translation, where translators do not simply convert language but also navigate social hierarchies and ethical dilemmas. The significance of local knowledge, cultural sensitivity, and specialized training emerges as a recurrent theme, emphasizing the need for investment in capacity building for local translators and interpreters. Finally, it calls for a multidisciplinary approach to research and practice in crisis translation, incorporating insights from linguistics, sociology, technology, and emergency management to enhance response strategies in a linguistically diverse global landscape.
UR - https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Translation-and-Sociology/Tyulenev-Luo/p/book/9781032343051
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85206524023&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.4324/9781003340843-30
DO - 10.4324/9781003340843-30
M3 - Chapter
SN - 9781032343051
SN - 9781032375670
T3 - Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
SP - 383
EP - 399
BT - The Routledge Handbook of Translation and Sociology
A2 - Tyulenev, Sergey
A2 - Luo, Wenyan
PB - Routledge
ER -