Abstract
In this paper, I argue for reconsideration of the role of Native North American community translators as crucial, forward enablers in the decolonizing of their sovereign language traditions. Through translation activities described as '‘corpus retranslation’', mother-tongue translators can meaningfully effect the reconstruction of endangered-language corpora by retranslating dominant-language works '‘back into’' the endangered indigenous mother tongues in contexts where there are no (or few) extant written orthographies. While corpus retranslation is not without risks, it presents great potential as a pedagogical tool in emerging mother-tongue language classrooms in Native North America, where a new generation of indigenous translators is reconstituting sovereign traditions with the aid of newly crafted orthographies based on earlier salvage ethnography projects.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 115-132 |
Number of pages | 18 |
Journal | Translation Studies |
Volume | 2 |
Issue number | 2 |
DOIs | |
Publication status | Published - 2009 |
Scopus Subject Areas
- Language and Linguistics
- Linguistics and Language
User-Defined Keywords
- Black elk speaks
- Corpus retranslation
- Indigenous orthographies
- Language sovereignty
- Native north american languages
- Translation and language revitalization