Abstract
This workshop will begin with an overview of conceptual issues in the translation of museum texts, examining how interlingual translation operates within the broader multi-semiotic space of the museum exhibition, in which verbal, visual and spatial elements interact to shape how texts are translated. We shall then turn to consider a number of Chinese-English examples that illustrate some of these aspects: coping with spatial restrictions, decisions over the choice of material for excision or elaboration in the target text, visual-verbal interactions, and the possibility of addressing in the same space the needs of two diverse linguistic-cultural user groups with potentially differing perspectives on the representation of the exhibition content.
Original language | English |
---|---|
Publication status | Published - 29 Mar 2019 |
Event | Chinese Translation Workshop: Translating Cultures, Literature, Films, and Non-fiction - Senate House SOAS, University of London, London, United Kingdom Duration: 28 Mar 2019 → 29 Mar 2019 https://www.facebook.com/events/senate-house-soas-university-of-london/chinese-translation-workshop-translating-cultures-literature/660383421031028/ (Link to conference's facebook page) http://translationstudies.net/Programme_Chinese_Translation_Workshop.pdf (Link to conference's program list) |
Conference
Conference | Chinese Translation Workshop: Translating Cultures, Literature, Films, and Non-fiction |
---|---|
Country/Territory | United Kingdom |
City | London |
Period | 28/03/19 → 29/03/19 |
Internet address |
|