Translating Chinese Museum Texts: Conceptual and Practical Issues

    Research output: Contribution to conferenceConference paperpeer-review

    Abstract

    This workshop will begin with an overview of conceptual issues in the translation of museum texts, examining how interlingual translation operates within the broader multi-semiotic space of the museum exhibition, in which verbal, visual and spatial elements interact to shape how texts are translated. We shall then turn to consider a number of Chinese-English examples that illustrate some of these aspects: coping with spatial restrictions, decisions over the choice of material for excision or elaboration in the target text, visual-verbal interactions, and the possibility of addressing in the same space the needs of two diverse linguistic-cultural user groups with potentially differing perspectives on the representation of the exhibition content.
    Original languageEnglish
    Publication statusPublished - 29 Mar 2019
    EventChinese Translation Workshop: Translating Cultures, Literature, Films, and Non-fiction - Senate House SOAS, University of London, London, United Kingdom
    Duration: 28 Mar 201929 Mar 2019
    https://www.facebook.com/events/senate-house-soas-university-of-london/chinese-translation-workshop-translating-cultures-literature/660383421031028/ (Link to conference's facebook page)
    http://translationstudies.net/Programme_Chinese_Translation_Workshop.pdf (Link to conference's program list)

    Conference

    ConferenceChinese Translation Workshop: Translating Cultures, Literature, Films, and Non-fiction
    Country/TerritoryUnited Kingdom
    CityLondon
    Period28/03/1929/03/19
    Internet address

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Translating Chinese Museum Texts: Conceptual and Practical Issues'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this