Abstract
The paper examines Chantal Wright's "experimental" English translation of Yoko Tawada's "Porträt einer Zunge" as Portrait of a Tongue in terms of the interplay between translinguality and translationality, especially in terms of what Deleuze and Guattari call "majoritizing" and "minoritizing" impulses in literature, and what David Damrosch calls "hypercanonization" and "countercanonization." The goal is to explore not so much whether Tawada gains or loses in Wright's translation, as whether any gains in translation tend to transmajoritize and so to hypercanonize her or to transminoritize and so to countercanonize her.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 153-173 |
Number of pages | 21 |
Journal | Journal of World Literature |
Volume | 3 |
Issue number | 2 |
DOIs | |
Publication status | Published - 1 Jun 2018 |
Scopus Subject Areas
- Literature and Literary Theory
User-Defined Keywords
- hypercanonization
- majoritization
- minoritization
- translationality
- translinguality
- World Literature