Translating a Translingual Tongue: Yoko Tawada, Chantal Wright, and the World

Douglas Robinson*

*Corresponding author for this work

    Research output: Contribution to journalReview articlepeer-review

    3 Citations (Scopus)

    Abstract

    The paper examines Chantal Wright's "experimental" English translation of Yoko Tawada's "Porträt einer Zunge" as Portrait of a Tongue in terms of the interplay between translinguality and translationality, especially in terms of what Deleuze and Guattari call "majoritizing" and "minoritizing" impulses in literature, and what David Damrosch calls "hypercanonization" and "countercanonization." The goal is to explore not so much whether Tawada gains or loses in Wright's translation, as whether any gains in translation tend to transmajoritize and so to hypercanonize her or to transminoritize and so to countercanonize her.

    Original languageEnglish
    Pages (from-to)153-173
    Number of pages21
    JournalJournal of World Literature
    Volume3
    Issue number2
    DOIs
    Publication statusPublished - 1 Jun 2018

    Scopus Subject Areas

    • Literature and Literary Theory

    User-Defined Keywords

    • hypercanonization
    • majoritization
    • minoritization
    • translationality
    • translinguality
    • World Literature

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Translating a Translingual Tongue: Yoko Tawada, Chantal Wright, and the World'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this