@inbook{baa03545b90e46bf8b90f1a3a1eb71bb,
title = "The Translatorial Middle Between Direct and Indirect Reports",
abstract = "The article begins with the previously observed fact that there is a shifting middle ground between direct and indirect reports, in order to argue that that middle ground is occupied and complicated by translation. This case is pursued through a look at translations of four example passages: (1) the problem of translating tonality from Aleksis Kivi{\textquoteright}s Finnish fiction; (2) the problem of translating argumentative slippage from Aristotle{\textquoteright}s Rhetoric; (3) the problem of translating grammatical gender from Friedrich Schleiermacher; and (4) the problem of translating prosodic features from Volter Kilpi{\textquoteright}s Finnish fiction. The conclusion is that our sense of the difference between direct and indirect reports is organized “icotically,” through the power of group normativization/plausibilization.",
keywords = "Directness, Explicitation, Implicitation, Indirectness, Interpretation, Translation",
author = "Douglas Robinson",
note = "Publisher Copyright: {\textcopyright} Springer International Publishing AG, part of Springer Nature 2019.",
year = "2018",
month = jun,
day = "20",
doi = "10.1007/978-3-319-78771-8_19",
language = "English",
isbn = "9783030087814",
series = "Perspectives in Pragmatics, Philosophy and Psychology",
publisher = "Springer",
pages = "371--400",
editor = "Alessandro Capone and Manuel Garc{\'i}a-Carpintero and Alessandra Falzone",
booktitle = "Indirect Reports and Pragmatics in the World Languages",
edition = "1st",
}