The pushing-hands approach to translation practice: A case study of team translation of A Full Load of Moonlight by Mary M.Y. Fung and David Lunde

Gloria K. K. Lee*

*Corresponding author for this work

    Research output: Chapter in book/report/conference proceedingChapterpeer-review

    2 Citations (Scopus)

    Abstract

    This chapter outlines the three approaches from the field of history that Cheung mentioned that is, microhistory, macrohistory and histoire croisée. Martha Cheung suggested an affinity between the pushing-hands approach and histoire croisée, but she did not explore this, simply referring readers to the best-known article on this approach. Although the two approaches differ in some respects, histoire croisée offers another way to connect the apparent poles of microhistory and macrohistory, and so it resonates with Cheung's advocacy of engagement rather than binary oppositions. Its focus on contacts also echoes her longstanding promotion and embodiment of connections across cultures and academic traditions. The chapter concludes that there are ways for micro and macro approaches to 'cooperate' in a particular translation history project and that they are not mutually exclusive, though often regarded in that light. Translation microhistories might focus, for example, on the life, work, connections and influences of an ordinary translator in order to explore larger themes.

    Original languageEnglish
    Title of host publicationThe Pushing-Hands of Translation and its Theory
    Subtitle of host publicationIn memoriam Martha Cheung, 1953-2013
    EditorsDouglas Robinson
    Place of PublicationLondon
    PublisherRoutledge
    Chapter7
    Pages121-136
    Number of pages16
    Edition1st
    ISBN (Electronic)9781317450597, 9781315697680
    ISBN (Print)9781138901759, 9780367133856
    DOIs
    Publication statusPublished - 12 May 2016

    Scopus Subject Areas

    • General Arts and Humanities
    • General Social Sciences

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'The pushing-hands approach to translation practice: A case study of team translation of A Full Load of Moonlight by Mary M.Y. Fung and David Lunde'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this