Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

The Making of Hong Kong Shakespeare: Post-1997 Adaptations and Appropriations

Research output: Book/ReportBook or reportpeer-review

Abstract

Adopting a cultural materialist reading in the post-colonial context of Hong Kong, this book examines post-1997 Hong Kong Shakespeare that comments on the identity of the city through staging sinicized, aestheticized and socio-politicised versions of the plays. The introduction contextualizes Hong Kong’s position on the current intellectual map of Asian Shakespeare, arguing that Hong Kong Shakespeare has quite distinctive characteristics compared with those in mainland China and Taiwan. The book highlights six Shakespearean adaptations in Hong Kong staged after 1997, which include Richard Ho’s Hamlet: Sword of Vengeance, Tang Shu-wing’s Titus Andronicus 2.0 and Macbeth, Hardy Tsoi’s Julius Caesar and Shamshuipo Lear, and Jimmy Lee’s Post-The Taming of the Shrew. Sandwiched between the colonial and the postcolonial, Hong Kong Shakespeare generates an independent narrative through struggle and cultural negotiation.

Original languageEnglish
Place of PublicationCham
PublisherPalgrave Macmillan
Number of pages255
Edition1st
ISBN (Electronic)9783032138248
ISBN (Print)9783032138231, 9783032138262
DOIs
Publication statusPublished - 27 Jan 2026

Publication series

NameGlobal Shakespeares
VolumePart F1385
ISSN (Print)2947-8901
ISSN (Electronic)2947-891X

User-Defined Keywords

  • Adaptation Studies
  • Asian Shakespeare
  • Chinese Shakespeare
  • Cultural Identity
  • Hamlet: Sword of Vengeance
  • Hardy Tsoi
  • Hong Kong Shakespeare
  • Jimmy Lee
  • Performance Studies
  • Postcolonial Hong Kong
  • Richard Ho
  • Tang Shu-wing

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The Making of Hong Kong Shakespeare: Post-1997 Adaptations and Appropriations'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this