The difficulties of having Arif Dirlik published in the French language, and why I felt compelled to do it

David Jean BARTEL*

*Corresponding author for this work

    Research output: Contribution to journalJournal articlepeer-review

    Abstract

    The text is a continuation of a eulogy written in the memory of Professor Dirlik, made in Duke University, a year after his passing. It develops the three argument I perceived important in the difficulties I met to translate a part of Dirlik works in the French language: a complex relation to France’s colonial past, a related reserve regarding radical theories, comforting a burying of Enlightenment ideals between inaudible intersectional quarrels and more complacent postures of conservatism. I try to show how the reading of Dirlik works help to better understand the connections between the riches of (post)colonial theory and the globalization of capitalism, with China in it.
    Original languageEnglish
    Pages (from-to)574-581
    Number of pages8
    JournalInter-Asia Cultural Studies
    Volume22
    Issue number4
    DOIs
    Publication statusPublished - 2 Oct 2021

    User-Defined Keywords

    • Historiography of modern China
    • enlightenment
    • academic taxonomy
    • translation
    • French intellectuals
    • radical theory
    • (post)colonialism

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'The difficulties of having Arif Dirlik published in the French language, and why I felt compelled to do it'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this