The Chinese/English Political Interpreting Corpus (CEPIC): A new electronic resource for translators and interpreters

    Research output: Chapter in book/report/conference proceedingConference proceedingpeer-review

    Abstract

    The Chinese/English Political Interpreting Corpus (CEPIC) is a new electronic and
    open access resource developed for translators and interpreters, especially those
    working with political text types. Over 6 million word tokens in size, the online
    corpus consists of transcripts of Chinese (Cantonese & Putonghua) / English political speeches and their translated and interpreted texts. It includes rich metadata and is POS-tagged and annotated with prosodic and paralinguistic features that are of concern to spoken language and interpreting. The online platform of the CEPIC features main functions including Keyword Search, Word Collocation and Expanded Keyword in Context, which are illustrated in the paper. The CEPIC can shed light on online translation and interpreting corpora development in the future.
    Original languageEnglish
    Title of host publicationProceedings of the Second Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2019)
    Place of PublicationShoumen, Bulgaria
    PublisherIncoma Ltd.
    Pages82-88
    Number of pages7
    DOIs
    Publication statusPublished - 6 Sept 2019
    EventSecond Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology - Varna, Bulgaria
    Duration: 5 Sept 20196 Sept 2019
    https://aclanthology.org/volumes/W19-87/ (Conference proceedings)

    Publication series

    NameProceedings of the Human-Informed Translation and Interpreting Technology Workshop
    ISSN (Print)2683-0078

    Conference

    ConferenceSecond Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology
    Country/TerritoryBulgaria
    CityVarna
    Period5/09/196/09/19
    Internet address

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'The Chinese/English Political Interpreting Corpus (CEPIC): A new electronic resource for translators and interpreters'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this