Speech disfluencies in consecutive interpreting by student interpreters: The role of language proficiency, working memory, and anxiety

Nan Zhao*

*Corresponding author for this work

    Research output: Contribution to journalJournal articlepeer-review

    6 Citations (Scopus)

    Abstract

    Growing research has revealed that interpreters’ individual cognitive differences impact interpreting. In this article, I examined how an interpreter’s language proficiency, working memory, and anxiety level impact speech disfluencies in target language delivery. Fifty-three student interpreters took part in three cognitive tests, respectively, of their proficiency in English (their non-native language), working memory, and anxiety level. Then they consecutively interpreted an English speech into Mandarin (their native language); their target language output was coded for different types of disfluencies (pauses, fillers, repetitions, and articulatory disfluency). It was found that anxiety level, but not language proficiency and working memory, impacted the occurrence of disfluencies in general. In particular, more anxious interpreters tended to have more fillers, such as er and um, and more repetitions of words and phrases. I discuss these findings in terms of how anxiety may impact the cognitive processes of interpreting and how to reduce student interpreters’ anxiety level in interpreting teaching and learning.
    Original languageEnglish
    Article number881778
    Number of pages9
    JournalFrontiers in Psychology
    Volume13
    DOIs
    Publication statusPublished - 27 May 2022

    Scopus Subject Areas

    • Psychology(all)

    User-Defined Keywords

    • anxiety
    • disfluency
    • interpreting
    • language proficiency
    • working memory

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Speech disfluencies in consecutive interpreting by student interpreters: The role of language proficiency, working memory, and anxiety'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this