Planning ahead: Interpreters predict source language in consecutive interpreting

Nan Zhao, Xiaocong Chen, Zhenguang G. Cai*

*Corresponding author for this work

    Research output: Contribution to journalJournal articlepeer-review

    3 Citations (Scopus)

    Abstract

    Interpreters are hypothesized to anticipate the source language (SL) in comprehension and the target language (TL) in production to facilitate timely delivery. In two experiments, we examined whether interpreters make more predictions in SL comprehension in consecutive interpreting than in regular language comprehension and whether such enhanced prediction (if any) is constrained by cognitive resources. Participants were quicker at reading a predictable versus unpredictable critical word and/or following words (e.g., Without the sunglasses/hat, the sun will hurt your eyes on the beach, where eyes is the critical word), and the prediction effect was larger when they read to later interpret (into Chinese) than to later recall. The enhanced prediction in reading to interpret disappeared when the cognitive load was high, suggesting that SL prediction in interpreting requires cognitive resources. Our findings suggest that, when cognitive resources allow, interpreters engage in enhanced linguistic prediction in SL comprehension to facilitate the delivery of interpreting.

    Original languageEnglish
    Pages (from-to)588-602
    Number of pages15
    JournalBilingualism: Language and Cognition
    Volume25
    Issue number4
    Early online date28 Jan 2022
    DOIs
    Publication statusPublished - Aug 2022

    Scopus Subject Areas

    • Education
    • Language and Linguistics
    • Linguistics and Language

    User-Defined Keywords

    • Chinese
    • Comprehension
    • Interpreting
    • Lexico-semantics
    • Prediction
    • Source language

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Planning ahead: Interpreters predict source language in consecutive interpreting'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this