Abstract
Interpreters are hypothesized to anticipate the source language (SL) in comprehension and the target language (TL) in production to facilitate timely delivery. In two experiments, we examined whether interpreters make more predictions in SL comprehension in consecutive interpreting than in regular language comprehension and whether such enhanced prediction (if any) is constrained by cognitive resources. Participants were quicker at reading a predictable versus unpredictable critical word and/or following words (e.g., Without the sunglasses/hat, the sun will hurt your eyes on the beach, where eyes is the critical word), and the prediction effect was larger when they read to later interpret (into Chinese) than to later recall. The enhanced prediction in reading to interpret disappeared when the cognitive load was high, suggesting that SL prediction in interpreting requires cognitive resources. Our findings suggest that, when cognitive resources allow, interpreters engage in enhanced linguistic prediction in SL comprehension to facilitate the delivery of interpreting.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 588-602 |
Number of pages | 15 |
Journal | Bilingualism: Language and Cognition |
Volume | 25 |
Issue number | 4 |
Early online date | 28 Jan 2022 |
DOIs | |
Publication status | Published - Aug 2022 |
Scopus Subject Areas
- Education
- Language and Linguistics
- Linguistics and Language
User-Defined Keywords
- Chinese
- Comprehension
- Interpreting
- Lexico-semantics
- Prediction
- Source language