Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000–2010)

Jackie Xiu Yan, Jun Pan*, Hui Wu, Ying Wang

*Corresponding author for this work

    Research output: Chapter in book/report/conference proceedingChapterpeer-review

    Abstract

    This paper presents the results of a study on research in the field of interpreting from 2000 to 2010. A database was developed based on 235 articles (in English) gathered from nine major translation and interpreting (T/I) journals from the previous decade. Thematic analysis was conducted to generate a descriptive map of the field. A four-layer classification system for the topics on interpreting studies in the database was applied. Studies were generally classified into three interrelated themes: Interpreting Practice, Interpreter Training and Assessment, and Review of Interpreting Research. Proportions of studies in each category and the sub-categories were shown, accompanied by discussion of representative studies in each category. In addition, the social and geographic distribution of the articles was presented. The current study serves as a review of the latest development in interpreting studies, the insightful findings of which may help researchers, interpreter trainers and practicing interpreters to reflect on the important issues in the field and search for possible directions in their future exploration.
    Original languageEnglish
    Title of host publicationChinese Translation Studies in the 21st Century
    Subtitle of host publicationCurrent Trends and Emerging Perspectives
    EditorsRoberto A. Valdeon
    Place of PublicationNew York
    PublisherRoutledge
    Chapter12
    Pages192-219
    Number of pages28
    Edition1st
    ISBN (Electronic)9781315228723
    ISBN (Print)9781138714960, 9780367218553
    DOIs
    Publication statusPublished - 15 May 2017

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000–2010)'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this