Life Stories in Translation: Community Translators as Cultural Mediators

Marija Todorova*

*Corresponding author for this work

    Research output: Chapter in book/report/conference proceedingChapterpeer-review

    Abstract

    Amid increased global migration movements due to violence and crises, asylum seekers are often portrayed in the media in a depersonalised and negative way. However, refugee advocacy organisations across the globe provide a platform for asylum seekers to engage in activities that help them integrate into the local community, including sharing their personal narratives through the use of community translation. This chapter investigates asylum seekers’ life stories in translation and the role of translators as cultural mediators based on interviews and analysis of a cookbook and a graphic novel used in Hong Kong. The analysis reveals how these spaces and community translation can serve as tools for intercultural mediation, allowing asylum seekers to communicate their culture and negotiate their place in the local community thus helping establish meaningful connections with the English-speaking local population in Hong Kong. However, more needs to be done to present these translations in Chinese as the predominant language of Hong Kong.
    Original languageEnglish
    Title of host publicationCommunity Translation
    Subtitle of host publicationResearch and Practice
    EditorsErika Gonzalez, Katarzyna Stachowiak-Szymczak, Despina Amanatidou
    PublisherRoutledge
    Chapter8
    Pages181-193
    Number of pages13
    Edition1st
    ISBN (Electronic)9781003247333
    ISBN (Print)9781032161624, 9781032161679
    DOIs
    Publication statusPublished - 3 Feb 2023

    Scopus Subject Areas

    • General Arts and Humanities
    • General Social Sciences

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Life Stories in Translation: Community Translators as Cultural Mediators'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this