Laissez-faire or active intervention? The nature of the British and foreign bible society's patronage of the translation of the Chinese union versions

    Research output: Contribution to journalJournal articlepeer-review

    5 Citations (Scopus)

    Abstract

    This paper investigates the nature of the British and Foreign Bible Society's (BFBS) patronage of the translation of the Chinese Union Versions (CUVs), the largest Chinese Protestant Bible translation project initiated by the western Protestant churches in the nineteenth century. Drawing on André Lefevere's concept of patronage, it delves into how the BFBS served as a controlling factor of the translation of the CUV by examining the BFBS's financial support to the translation project, conferment of honorary titles to the translators and ideological influence on the translators’ choice of Greek text as the basis for the CUVs New Testament translation.

    Original languageEnglish
    Pages (from-to)167-190
    Number of pages24
    JournalJournal of the Royal Asiatic Society
    Volume20
    Issue number2
    DOIs
    Publication statusPublished - 2010

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Laissez-faire or active intervention? The nature of the British and foreign bible society's patronage of the translation of the Chinese union versions'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this