Laissez-faire or active intervention? The nature of the British and foreign bible society's patronage of the translation of the Chinese union versions

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This paper investigates the nature of the British and Foreign Bible Society's (BFBS) patronage of the translation of the Chinese Union Versions (CUVs), the largest Chinese Protestant Bible translation project initiated by the western Protestant churches in the nineteenth century. Drawing on André Lefevere's concept of patronage, it delves into how the BFBS served as a controlling factor of the translation of the CUV by examining the BFBS's financial support to the translation project, conferment of honorary titles to the translators and ideological influence on the translators’ choice of Greek text as the basis for the CUVs New Testament translation.

Original languageEnglish
Pages (from-to)167-190
Number of pages24
JournalJournal of the Royal Asiatic Society
Volume20
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 2010

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Laissez-faire or active intervention? The nature of the British and foreign bible society's patronage of the translation of the Chinese union versions'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this