James Legge's metrical Book of Poetry

Lauren F PFISTER*

*Corresponding author for this work

    Research output: Contribution to journalJournal articlepeer-review

    3 Citations (Scopus)

    Abstract

    It is not generally known that James Legge's many translations and interpretations of the Chinese classics include three different versions of the Shijing, the Book of Poetry. After presenting the salient features of his first (1871) and third (1879) free-verse translations, this paper gives a descriptive evaluation of Legge's metrical version (1876). It argues that the metrical version manifests a bold new way of translating these classical poems, reflecting some of the important sensitivities in poetic translation which twentieth-century theories of translation have articulated.

    Original languageEnglish
    Pages (from-to)64-85
    Number of pages22
    JournalBulletin of the School of Oriental and African Studies
    Volume60
    Issue number1
    DOIs
    Publication statusPublished - 1997

    Scopus Subject Areas

    • Cultural Studies
    • History

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'James Legge's metrical Book of Poetry'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this