James Legge's metrical Book of Poetry

Lauren F PFISTER*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

1 Citation (Scopus)

Abstract

It is not generally known that James Legge's many translations and interpretations of the Chinese classics include three different versions of the Shijing, the Book of Poetry. After presenting the salient features of his first (1871) and third (1879) free-verse translations, this paper gives a descriptive evaluation of Legge's metrical version (1876). It argues that the metrical version manifests a bold new way of translating these classical poems, reflecting some of the important sensitivities in poetic translation which twentieth-century theories of translation have articulated.

Original languageEnglish
Pages (from-to)64-85
Number of pages22
JournalBulletin of the School of Oriental and African Studies
Volume60
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 1997

Scopus Subject Areas

  • Cultural Studies
  • History

Fingerprint

Dive into the research topics of 'James Legge's metrical Book of Poetry'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this