Investigating the Chinese and English Language Proficiency of Tertiary Students in Hong Kong: Insights from a Student Translation Corpus

Jun Pan*, Billy Tak Ming Wong, Honghua Wang

*Corresponding author for this work

Research output: Chapter in book/report/conference proceedingChapterpeer-review

Abstract

This study aims to investigate the Chinese and English language proficiency of tertiary students in Hong Kong through the unique lens of translation. An error-annotated translation learner corpus—the Hong Kong Student Translation (HKST) corpus, a subset of the Multilingual Student Translation (MUST) initiative—was developed following the standard of an international multilingual corpus initiative for the study of translated language of language learners and translation students. Consisting of Chinese‒English and English‒Chinese translations of students from more than 11 tertiary institutions in Hong Kong, the corpus includes over 300,000 word tokens. Analysis of the corpora data suggests that distortion in content transfer was the highest-frequency error type amongst students in both Chinese‒English and English–Chinese translations. Under the category of language errors, the top three problems in students’ English–Chinese translation were heavy structure (style and situational context), multiword non-term collocation (lexis and terminology), and pronoun reference (cohesion), and the top three in Chinese–English were tense/aspect (grammar), spelling (mechanics), and punctuation (mechanics). A close examination of these problems in relation to students’ individual differences were further explored. These findings pinpoint the most urgent problems that need to be addressed in both secondary and tertiary level of language teaching in Hong Kong. The study also indicates that tailor-made exercises should be developed to help enhance these identified deficiencies in students’ written Chinese and English language respectively.
Original languageEnglish
Title of host publicationCorpora and Translation Education
Subtitle of host publicationAdvances and Challenges
EditorsJun Pan, Sara Laviosa
Place of PublicationSingapore
PublisherSpringer
Pages171-200
Number of pages30
Edition1st
ISBN (Electronic)9789819965892
ISBN (Print)9789819965885, 9789819965915
DOIs
Publication statusPublished - 22 Dec 2023
EventThe International Symposium on Corpora and Translation Education - Hong Kong Baptist University, Hong Kong
Duration: 5 Jun 20216 Jun 2021
https://tiis.hkbu.edu.hk/en/events/conferences_and_symposiums_detail/13/

Publication series

NameNew Frontiers in Translation Studies
PublisherSpringer
ISSN (Print)2197-8689
ISSN (Electronic)2197-8697

Conference

ConferenceThe International Symposium on Corpora and Translation Education
Country/TerritoryHong Kong
Period5/06/216/06/21
Internet address

Scopus Subject Areas

  • Education
  • Communication
  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language

User-Defined Keywords

  • Chinese language
  • English language
  • Error annotation
  • Language proficiency
  • Learner corpus
  • Student translation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Investigating the Chinese and English Language Proficiency of Tertiary Students in Hong Kong: Insights from a Student Translation Corpus'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this