Introduction-Chinese discourses on translation: Positions and perspectives

Martha P.Y. Cheung

    Research output: Contribution to journalJournal articlepeer-review

    19 Citations (Scopus)

    Abstract

    Chinese discourses on translation have always been a site for negotiating cultural politics, and for heated debates about the perennial problem of China's relation with the world. In its most recent form, the debate revolves around whether the import of foreign translation theories and the application of these theories to Chinese materials have resulted in a marginalization of traditional Chinese discourse on translation within the Chinese system of knowledge, and in the muting of Chinese voices to mere echoes of the voice of the West. Also debated vigorously is the related question of the importance of asserting Chineseness in academic discourses on translation. The reasons behind the Chinese preoccupation with issues of national and cultural identity are explored in the broader context of the postcolonial world and the plight of scholars working in non-metropolitan centres. The positions and perspectives of the major participants in this local debate are almost certain to have reverberations not only among the scholars concerned but also among those committed to moving beyond Eurocentric modes of thinking and promoting dialogue between major and non-major translation traditions.

    Original languageEnglish
    Pages (from-to)223-238
    Number of pages16
    JournalThe Translator
    Volume15
    Issue number2 SPECIAL ISSUE. CH
    DOIs
    Publication statusPublished - 2009

    User-Defined Keywords

    • Chineseness
    • Cluster concept
    • Cultural politics
    • Discourse
    • Eurocentrism
    • Identity
    • International translation studies
    • Post-ism

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Introduction-Chinese discourses on translation: Positions and perspectives'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this