Abstract
In the current state of the world when we are witnessing ever increasing numbers of refugee crises around the globe, the need for professionally trained interpreters who work alongside protection and humanitarian personnel is significant. This chapter takes a historical perspective on the specifics of interpreting for refugees grounding its findings in analysis of oral histories on interpreting during the Indochina refugee crisis, as well as interviews with contemporary interpreters who have been involved in interpreting for refugee and asylum seekers in Hong Kong at the present. Because of the urgency of the situation, often, the interpreters who are engaged for their language skills had not received any training, and they share the refugee experiences themselves. As more often than not these interpreters are non-professional, the article will look at the specific issues that arise from this situation including emotional stress, trust-related issues, and training needs.
| Original language | English |
|---|---|
| Title of host publication | Interpreting Conflict |
| Subtitle of host publication | A Comparative Framework |
| Editors | Marija Todorova, Lucía Ruiz Rosendo |
| Publisher | Palgrave Macmillan |
| Chapter | 14 |
| Pages | 273-289 |
| Number of pages | 17 |
| Edition | 1st |
| ISBN (Electronic) | 9783030669096 |
| ISBN (Print) | 9783030669089, 9783030669119 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 12 May 2021 |
Publication series
| Name | Palgrave Studies in Languages at War |
|---|
UN SDGs
This output contributes to the following UN Sustainable Development Goals (SDGs)
-
SDG 16 Peace, Justice and Strong Institutions
User-Defined Keywords
- conflict zones
- warzones
- mediators
- conflict resolution
- conflict management
- humanitarian interpreting
- military interpreting
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Interpreting for Refugees in Hong Kong'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver