Interpretar en la frontera: «Interpretación puente» para el ACNUR

Translated title of the contribution: Interpreting at the Border: «Shuttle interpreting» for the UNHCR

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This paper will provide an overview of relevant research in the area of interpreting in conflict zones with a special focus on working with refugees. The relevant theoretical framework will be supplemented by my personal experience working as field interpreter for UNHCR in Macedonia and Kosovo in 1999/2000, and the experiences of my colleague interpreting for the refugees in Macedonia during the European refugee crisis at the Macedonia-Greece border in 2015/2016. Tackling the question of the discrepancy between the prescribed neutrality and real-life experiences of mediating and advocating for the vulnerable, the article will propose a new mode of working for interpreters in conflict that I would call «shuttle interpreting», namely independent interpreting between the communication parties.
Translated title of the contributionInterpreting at the Border: «Shuttle interpreting» for the UNHCR
Original languageMultiple languages
Pages (from-to)115-129
Number of pages15
JournalCLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication
Volume3
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 2017

User-Defined Keywords

  • UNHCR
  • emergency
  • shuttle interpreting
  • refugees
  • border

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Interpreting at the Border: «Shuttle interpreting» for the UNHCR'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this