Fan indirect subtitling of Cdramas by women in Latin America and the Caribbean: a tool for the promotion of autodidacticism, global citizenship, and cultural diversity appreciation

Research output: Contribution to journalJournal articlepeer-review

Abstract

Despite its controversial status, indirect translation remains one of the most prevalent translation methods and efforts have been made to explore the positive effects of this practice. The present article aims to contribute to such endeavours by researching the potential of indirect fansubbing for the promotion of several key areas of the United Nations’ Fourth Sustainable Development Goal (SDG). The article reports on a fansubbing community consisting of Chinese to Spanish amateur subtitlers who have mobilised indirect translation to attain linguistic proficiency, translational skills and cultural literacy. Results from fieldwork and qualitative data show that indirect subtitles might enhance Spanish-speaking communities’ appreciation of foreign languages and cultures by providing access to otherwise inaccessible audiovisual products. The present research finds potential for indirect fansubbing as an autodidactic method capable of promoting a culture of lifelong learning, global citizenship, and the appreciation of cultural diversity, factors conducive to the fourth SDG.
Original languageEnglish
Pages (from-to)177–203
Number of pages27
JournalTranslation Spaces (Netherland)
Volume12
Issue number2
Early online date27 Jul 2023
DOIs
Publication statusPublished - Dec 2023

Scopus Subject Areas

  • General Arts and Humanities

User-Defined Keywords

  • cultural diversity appreciation
  • lifelong learning
  • indirect translation effects
  • Sustainable Development Goals
  • indirect fansubbing
  • global citizenship

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Fan indirect subtitling of Cdramas by women in Latin America and the Caribbean: a tool for the promotion of autodidacticism, global citizenship, and cultural diversity appreciation'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this