Abstract
Research on loanword semantics seldom investigates systematic patterns of change because semantic change is not nearly as constrained and predictable as phonological change. Hong Kong is a bilingual city of English and Chinese/Cantonese, where people frequently use English loanwords in Hong Kong Cantonese (ELCs). Drawing upon the notion of cognates, this questionnaire-based study examines the extent to which Hong Kong Cantonese speakers are aware of the contrasts in meaning between ELCs and the English words from which they have been borrowed. Three ELCs that are false friend cognates with their English source words were selected to be included in the study. Respondents who completed the questionnaire included a group of native English speakers (N = 19) and a group of native Cantonese speakers (N = 107). Their responses were compared and contrasted through both qualitative and quantitative methods. The results show that the ELCs affect the Cantonese speakers’ understanding of the English source words. The English proficiency of native Cantonese speakers has been identified as a contributing factor that correlates with the accuracy of understanding word meanings. This study delineates the relationship between false friend cognates, ELCs and English vocabulary acquisition. It offers pedagogical implications for vocabulary learning and teaching in bilingual contexts.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 2901-2924 |
Number of pages | 24 |
Journal | Applied Linguistics Review |
Volume | 15 |
Issue number | 6 |
Early online date | 11 Mar 2024 |
DOIs | |
Publication status | Published - 26 Nov 2024 |
Scopus Subject Areas
- Language and Linguistics
- Linguistics and Language
User-Defined Keywords
- Cantonese
- false friend cognate
- loanwords
- second language teaching
- vocabulary acquisition