Dictionary of Translation Studies

Mark Shuttleworth, Moira Cowie

Research output: Book/ReportBook or reportpeer-review

Abstract

Published at a time of unprecedented growth of interest in translation, the Dictionary of Translation Studies aims to present the insights of a number of different approaches to translation in an unbiased, non-partisan way. With more than 300 articles, this essential volume provides the reader with a snapshot of a rapidly developing discipline, based on work produced in serveral languages.

With a clear, easy-to-follow layout, the Dictionary provides a comprehensive and highly accessible survey of key terms and concepts (such as Abusive Translation, Equivalence, Informationsangebot, Minimax Principle, Texteme and Thick Translation), types of activity (Autotranslation, Dubbing, Signed Language Interpreting), and schools and approaches (Leipzig School, Manipulation School, Nitra School).

Each term is presented within the context in which it first occurred and is given a definition which is both clear and informative. Major entries include a discussion of relevant viewpoints as well as comments on how the usage and application of the term have developed subsequent to its coining. In addition, all entries provide suggestions for further reading, and there is an extensive bibliography included at the end.

This is an indispensable tool for anyone studying or teaching translation at university level.
Original languageEnglish
PublisherSt. Jerome Publishing
Number of pages252
Edition1st
ISBN (Electronic)9781315760490
ISBN (Print)1900650037, 9781900650038 , 9781138138520
Publication statusPublished - 1 Apr 1997

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Dictionary of Translation Studies'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this