Abstract
Recent research in contemporary Buddhist studies has evinced a growing interest in how Buddhism is constructed and performed in the digital space, and how such online spaces intersect with or challenge traditional spaces of Buddhist practice in the offline context. One area within this Buddhist cyberspace is that of discussion forums, which play an important part in constructing particular discourses surrounding the Western reception of Buddhism. These discursive spaces incorporate a complex mélange of doctrinal positions, textual competencies and levels of Buddhist practitioner experience. This chapter examines one discussion thread within the larger Dharma Wheel Buddhist forum, in which participants discuss translations of the Lotus Sutra. Approaching the forum as a community of practice (CoP), it analyses the ways in which authority and expertise are performed by the various discussants, and how particular projections of Buddhist identity are used to advance or contest claims as to the doctrinal or soteriological authenticity of given translations. The chapter further examines the position of the chosen translation discussion thread within the broader CoP, and concludes with reflections on the relationship between the forum as discursive space in its own right and as epitextual space that is both liminal to and shapes interpretation of the sutras it references.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Unsettling Translation |
Subtitle of host publication | Studies in Honour of Theo Hermans |
Editors | Mona Baker |
Place of Publication | London |
Publisher | Routledge |
Chapter | 13 |
Pages | 197-216 |
Number of pages | 20 |
Edition | 1st |
ISBN (Electronic) | 9781003134633 |
ISBN (Print) | 9780367681968, 9780367681999 |
DOIs | |
Publication status | Published - 31 May 2022 |
Scopus Subject Areas
- General Arts and Humanities
- General Social Sciences