Characteristics of a digital literary translation publisher: revisiting Bourdieu’s mapping of the publishing field

Maialen Marin-Lacarta*

*Corresponding author for this work

    Research output: Contribution to journalJournal articlepeer-review

    7 Citations (Scopus)

    Abstract

    Bourdieu defined the French publishing field after conducting a study of 61 publishers in 1999. His study identified key features that can help us define the position of a publisher in the field. How has the field changed since then? Are these features useful in defining other publishers? Are there any features specific to digital publishers? This article revisits Bourdieu’s study and tests his observations about the polarised publishing field through a case study of a Barcelona-based publishing initiative that issues literary translations in e-book format. The data collection for this study followed an ethnography-inspired approach, involving participant observation, field notes, reflective diaries, semi-structured interviews, and the collection of translation drafts, correspondence and paratexts. Book reviews and blog posts were also collected to study the dissemination of the translations. The results showed that many of Bourdieu’s observations remain relevant, and the characteristics he defined are useful for understanding many of the changes that have taken place in the last two decades. New categories were created to describe specific features of our case study and to show how digital advances have created possibilities for new forms of publishing.

    Original languageEnglish
    Pages (from-to)27-41
    Number of pages15
    JournalThe Translator
    Volume25
    Issue number1
    Early online date10 Nov 2018
    DOIs
    Publication statusPublished - 2 Jan 2019

    Scopus Subject Areas

    • Language and Linguistics
    • Communication
    • Linguistics and Language

    User-Defined Keywords

    • copyright
    • Digital publishing
    • e-book publishing
    • literary translation
    • publishing field

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Characteristics of a digital literary translation publisher: revisiting Bourdieu’s mapping of the publishing field'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this