TY - CHAP
T1 - An exploration of Cdrama distribution networks in Spanish-speaking countries from the viewpoint of a Chinese-Spanish fansub
AU - MORENO GARCÍA, Luis Damián
N1 - Publisher copyright:
© 2024 selection and editorial matter, Haiping Yan, Haina Jin, and Paul Gladston; individual chapters, the contributor
PY - 2023/9/22
Y1 - 2023/9/22
N2 - Fansubbing, subtitling made by fans, has paved a novel (though controversial) method of global media consumption and distribution. This chapter reconnoiters the field of Chinese TV drama (Cdrama) distribution in Spanish-speaking countries from the perspective of a fansub. Supported by key concepts from Actor-Network Theory (ANT), it first explores the “translation” process (understood in ANT’s terms) of the fansub to then construct its actor-network. Focusing on the interactions that strengthen, maintain or destroy connections between the detected elements, the fansub group chosen as case study is interrelated with external actors, actor-networks and factors to spin a wider actor-network of Cdrama distribution in Spanish-speaking countries. Findings enrich the variety of actors in fansubbing and distribution processes, point to new interrelations between previously disconnected actors and emphasize the potential central role of Spanish fansubs in the dissemination of Chinese audiovisual content. Finally, further ANT deployments are encouraged for more granular representations of the interactions between professional and non-professional, amateur and official, translation-related actor-networks.
AB - Fansubbing, subtitling made by fans, has paved a novel (though controversial) method of global media consumption and distribution. This chapter reconnoiters the field of Chinese TV drama (Cdrama) distribution in Spanish-speaking countries from the perspective of a fansub. Supported by key concepts from Actor-Network Theory (ANT), it first explores the “translation” process (understood in ANT’s terms) of the fansub to then construct its actor-network. Focusing on the interactions that strengthen, maintain or destroy connections between the detected elements, the fansub group chosen as case study is interrelated with external actors, actor-networks and factors to spin a wider actor-network of Cdrama distribution in Spanish-speaking countries. Findings enrich the variety of actors in fansubbing and distribution processes, point to new interrelations between previously disconnected actors and emphasize the potential central role of Spanish fansubs in the dissemination of Chinese audiovisual content. Finally, further ANT deployments are encouraged for more granular representations of the interactions between professional and non-professional, amateur and official, translation-related actor-networks.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85173019216&partnerID=8YFLogxK
UR - https://www.routledge.com/Translation-Studies-and-China-Literature-Cinema-and-Visual-Arts/Gladston-Jin-Yan/p/book/9781032563978?_gl=1*l6fatu*_ga*OTc5MzQyNjE1LjE2OTI4NjkwNjc.*_ga_0HYE8YG0M6*MTcwNDM1MTk1MS4yNjcuMS4xNzA0MzUyMDYyLjAuMC4w
U2 - 10.4324/9781003435327-10
DO - 10.4324/9781003435327-10
M3 - Chapter
SN - 9781032563978
SN - 9781032563992
SP - 152
EP - 169
BT - Translation Studies and China
A2 - Yan, Haiping
A2 - Jin, Haina
A2 - Gladston, Paul
PB - Routledge
ER -