An exploration of Cdrama distribution networks in Spanish-speaking countries from the viewpoint of a Chinese-Spanish fansub

Research output: Chapter in book/report/conference proceedingChapterpeer-review

Abstract

Fansubbing, subtitling made by fans, has paved a novel (though controversial) method of global media consumption and distribution. This chapter reconnoiters the field of Chinese TV drama (Cdrama) distribution in Spanish-speaking countries from the perspective of a fansub. Supported by key concepts from Actor-Network Theory (ANT), it first explores the “translation” process (understood in ANT’s terms) of the fansub to then construct its actor-network. Focusing on the interactions that strengthen, maintain or destroy connections between the detected elements, the fansub group chosen as case study is interrelated with external actors, actor-networks and factors to spin a wider actor-network of Cdrama distribution in Spanish-speaking countries. Findings enrich the variety of actors in fansubbing and distribution processes, point to new interrelations between previously disconnected actors and emphasize the potential central role of Spanish fansubs in the dissemination of Chinese audiovisual content. Finally, further ANT deployments are encouraged for more granular representations of the interactions between professional and non-professional, amateur and official, translation-related actor-networks.
Original languageEnglish
Title of host publicationTranslation Studies and China
Subtitle of host publicationLiterature, Cinema, and Visual Arts
EditorsHaiping Yan, Haina Jin, Paul Gladston
PublisherRoutledge
Chapter9
Pages152-169
Number of pages18
Edition1st
ISBN (Electronic)9781000964714, 9781003435327
ISBN (Print)9781032563978, 9781032563992
DOIs
Publication statusPublished - 22 Sept 2023

Scopus Subject Areas

  • Arts and Humanities(all)
  • Social Sciences(all)

Fingerprint

Dive into the research topics of 'An exploration of Cdrama distribution networks in Spanish-speaking countries from the viewpoint of a Chinese-Spanish fansub'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this