A corpus-based analysis of semantic shifts in the localization of English video game titles into Chinese

Luis Damián Moreno García*

*Corresponding author for this work

    Research output: Contribution to conferenceConference abstractpeer-review

    Abstract

    In the context of the burgeoning global video game industry, the translation and localization of game titles serve as a critical first point of contact between the product and potential players. Accurate and culturally sensitive translation can significantly impact a game's reception and success in foreign markets. This research underscores the importance of this aspect of video game localization by employing a corpus-based approach to investigate the semantic shifts that occur in the translation of English video game titles into Chinese. The paper compiles a significant set of English video game titles along with their Chinese translations. This corpus is subsequently analysed to categorize and scrutinize the data. The research focuses on identifying instances of semantic shifts in the translated titles. Semantic shifts, changes in meaning extending beyond direct linguistic translation, often occur as translators adapt to the cultural and linguistic expectations of the target audience. Through cluster analysis and data visualization, these shifts are examined and categorized based on their nature and extent. The study also discusses how these semantic shifts reflect the strategies employed by translators and localizers. The implications of these semantic shifts for both the gaming industry and translation studies are explored, discussing how understanding these shifts can aid localizers in effectively adapting game titles and other content for the Chinese market.
    Original languageEnglish
    Publication statusPublished - 26 Jun 2024
    Event5th East Asian Translation Studies Conference (EATS5) - The University of Queensland, Brisbane, Australia
    Duration: 26 Jun 202428 Jun 2024
    https://languages-cultures.uq.edu.au/events/eats5 (Conference website)
    https://languages-cultures.uq.edu.au/files/34246/A4_Program_Abstracts_Bios_Final.pdf (Conference program and abstract )

    Conference

    Conference5th East Asian Translation Studies Conference (EATS5)
    Country/TerritoryAustralia
    CityBrisbane
    Period26/06/2428/06/24
    OtherNegotiating the Borders of Translation in East Asia
    Internet address

    Scopus Subject Areas

    • Arts and Humanities(all)

    User-Defined Keywords

    • video game localization
    • video game titles
    • brand translation
    • semantic shifts
    • Chinese video games

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'A corpus-based analysis of semantic shifts in the localization of English video game titles into Chinese'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this