香港的翻译学位教育: 理念与实践

譚載喜

    Research output: Contribution to journalJournal articlepeer-review

    Abstract

    翻译学位教育所涉及的最核心问题,莫过于教育者遵循什么样的办学理念、开设什么样的课程以及采用什么样的教学方法。在这些问题上,香港各大学之间并没有严格的统一要求和规定,因此彼此在做法上有所不同,各具特色,有的立足文学翻译,有的侧重实用翻译(如法律翻译),有的偏向翻译实践,有的则翻译实践与理论并重,等等。然而,在教育的基本层面上,各个大学却又有许多相同的特点。例如,各校均经历了教育理念从“以教师教为中心”到“以学生学为中心”,课程设置从“重必修轻选修”到“必修、选修并重”,教学方法从“重教学大纲、教学内容、单向讲授”到“重教与学活动、学习成果、双向互动”等方面的转变。本文以香港浸会大学的翻译课程为例,围绕该课程的办学思想、新旧教育理念、课程设置以及教学方法等问题展开讨论,以期对香港翻译学位教育的基本特点有所阐发。

    Original languageChinese (Simplified)
    Pages (from-to)9-16
    Number of pages8
    Journal东方翻译
    Issue number6
    Publication statusPublished - 2010

    Cite this