普粤介词短语差异的韵律语法分析

Translated title of the contribution: An account of differences between Mandarin and Cantonese prepositional phrases from the perspective of Prosodic Syntax

何丹鹏

Research output: Chapter in book/report/conference proceedingChapterpeer-review

Abstract

冯胜利(2000)指出汉语的核心重音由句子最后一个主要动词指派给它所直接支配的成分,所以最后一个动词短语就是句子的重音范域。汉语的核心重音原则制约句法组织的现象之一,就是介宾短语不能自由地出现在句末动宾短语之后。介词作为介词短语的核心词,不能独立地指派重音,必须并入邻接动词,共同管辖后面的名词性成分。
韵律语法理论及其成果尚未在汉语方言语法研究中得到重视。本文根据核心重音理论来审视汉语方言中的类似现象,比较粤语和普通话介词短语的句法表现,发掘其中的共性和差异,重点探讨了粤语跟上述韵律语法运作不符的特殊现象,如"将书放咗喺枱面"(*把书放了在桌子上)。
分析结果显示粤语也遵循核心重音原则,只是具体操作跟普通话并不相同,原因在于介词属性比普通话更具有动词特点。可见汉语方言也存在韵律层面和语法层面的交接互动。我们希望借此推动汉语方言韵律语法现象的研究,并重视方言之间词类性质的差异程度在研究中的实质作用。
Translated title of the contributionAn account of differences between Mandarin and Cantonese prepositional phrases from the perspective of Prosodic Syntax
Original languageChinese (Simplified)
Title of host publication汉语韵律语法新探
Editors 冯胜利
Place of Publication上海
Publisher中西书局
Pages272-285
Number of pages14
Edition1st
ISBN (Print)9787547508145, 7547508146
Publication statusPublished - Apr 2015

User-Defined Keywords

  • 韵律语法
  • 核心重音
  • 普通话
  • 粤语
  • 介词短语

Fingerprint

Dive into the research topics of 'An account of differences between Mandarin and Cantonese prepositional phrases from the perspective of Prosodic Syntax'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this