文学翻译中的民族形象重构: “中国叙事”与“文化回译”

Translated title of the contribution: Literary Translation as a Means for Reconstructing National Image: The Narratives of China and the Back-Translation of Its Culture

谭载喜

    Research output: Contribution to journalJournal articlepeer-review

    Abstract

    世界诸多民族的形成与发展历史表明,作为文化特殊表述形式的翻译,往往在这一民族建构及发展的过程中发挥着不可或缺的作用。本文以《文学翻译与民族建构》一书所探讨的主题为出发点,围绕翻译与民族形象建构或重构、形象学与翻译研究以及中国叙事作品所涉“中国形象”的具体内涵、“翻译与形象建构”之关系以及《大地》中译的“文化回译”特质等重点问题展开讨论与理论阐发,以期对相关课题的深入研究有所促进。

    As a special form of cultural representation, translation has been playing a very important role in the process of national image construction and development. Keeping this crucial role within its purview, this paper discusses the central theme of Liang Zhifang’s newly published Literary Translation and Nation Building, re-examining the concepts of translation-enabled nation building and national image reconstruction, and exploring issues pertaining to what the notion of “China image” connotes, how this image has been and can be constructed/re-constructed in and through translation, and how significant the Chinese translation of Pearl Buck’s China narrative, The Good Earth, can serve as a form of “cultural back-translation.” By reflecting on these issues, the paper hopes to shed fresh light on the study of the above-mentioned topics within the contexts of the fields concerned.

    Translated title of the contributionLiterary Translation as a Means for Reconstructing National Image: The Narratives of China and the Back-Translation of Its Culture
    Original languageChinese (Simplified)
    Pages (from-to)17-25
    Number of pages9
    Journal中国翻译
    Issue number1
    Publication statusPublished - Feb 2018

    User-Defined Keywords

    • 《大地》中译研究
    • 中国叙事
    • 形象重构
    • 文化回译
    • translation studies
    • The Good Earth
    • China narratives
    • imagological reconstruction
    • cultural back-translation

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Literary Translation as a Means for Reconstructing National Image: The Narratives of China and the Back-Translation of Its Culture'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this