Abstract
將《古新聖經》與官話和合本、思高本對刊,發現「被」字句、「是…的」結構有明顯歐化痕跡。「被」字句句法語義複雜化,敘述句、描寫句多轉換為「是…的」判斷句。數據考究、話語分析後,發現其結構發展演變的四點內部動因。進而提出歐化是漢語內部調節的機制之一,善性歐化可滿足社會發展對語言交際要求的提高。過度歐化出現冗長的句子,在語言政策干預後重新滿足交際需求。漢語發展到今天面貌,相較於外部約束,更重要的是語言自身的發展調節。
By comparing the Ancient New Bible with the Mandarin Union Version and the Sigao Version, it is found that the structure of 「被」「是...的」 have obvious traces of europeanization. The sentence 「 被 」 is complicated in syntax and semantics, and narrative and descriptive sentences are more likely to be converted into 「是...的」 determinative sentences. After data analysis and discourse analysis, four internal causes of its structural development and evolution are found. Furthermore, we find europeanization is one of the internal adjustment mechanisms of Chinese language, and the goodness of europeanization can meet the improvement of language communication requirements of social development. Lengthy sentences produced via overeuropeanization, after language policy intervention, which can meet communication needs again. Chinese language has evolved to what it looks like today, compared with external constraints, the development and regulation of language itself is more important.
By comparing the Ancient New Bible with the Mandarin Union Version and the Sigao Version, it is found that the structure of 「被」「是...的」 have obvious traces of europeanization. The sentence 「 被 」 is complicated in syntax and semantics, and narrative and descriptive sentences are more likely to be converted into 「是...的」 determinative sentences. After data analysis and discourse analysis, four internal causes of its structural development and evolution are found. Furthermore, we find europeanization is one of the internal adjustment mechanisms of Chinese language, and the goodness of europeanization can meet the improvement of language communication requirements of social development. Lengthy sentences produced via overeuropeanization, after language policy intervention, which can meet communication needs again. Chinese language has evolved to what it looks like today, compared with external constraints, the development and regulation of language itself is more important.
Translated title of the contribution | A Study of Europeanization in the Ancient New Bible from Two Sentence Patterns |
---|---|
Original language | Chinese (Traditional) |
Title of host publication | 2022年香港浸會大學、中山大學中國語言文學系研究生聯合學術研討會會議論文集 |
Place of Publication | 香港 |
Publisher | 香港浸會大學中文系 |
Pages | 323-336 |
Number of pages | 13 |
Publication status | Published - 31 May 2022 |
Event | 2022年香港浸會大學、中山大學中國語言文學系研究生聯合學術研討會 - Virtual, Hong Kong Duration: 30 May 2022 → 31 May 2022 |
Conference
Conference | 2022年香港浸會大學、中山大學中國語言文學系研究生聯合學術研討會 |
---|---|
Country/Territory | Hong Kong |
Period | 30/05/22 → 31/05/22 |
User-Defined Keywords
- 漢語史
- 歐化
- 发展与演变
- 善性歐化
- History of Chinese language
- Chinese europeanization
- Development and evolution
- Goodness of europeanization