夕陽西下: 清代兩性的暮年自述

Translated title of the contribution: As the Sun Sets: Qing Men and Women Speak on Aging

    Research output: Non-textual formExhibition

    Abstract

    是次展覽冀望透過選錄有關自述文字,顯示清代兩性學人在衰老過程中的喜樂、挑戰和憂傷。固然,大量篇章訴說作者經歷的生理障礙、心理不適和精神負擔,但為數不少的文本也說明很多作者勇於接受現實,並樂於表達晚年的感恩與歡愉。會場中展列清代老年自述作品中的主題詞語共三百餘,藉以呈現入老後亦悲亦喜的多重感受和複雜情緒。觀展人士可隨意揭開詞語紙牌,閱讀牌後列出的例句。此外,又展出刻劃老人形態或描繪古代樂齡工具的圖片。附設書展,邀請觀展人士思考老年人在歷史上的角色,以及「年齡」作為一種歷史分析維度的意義。

    Selecting a variety of works authored by both genders, this exhibition displays sample narratives that allow viewers to catch a glimpse of the joy, challenges, and frustration shared by elders in the past. While numerous texts demonstrate the elderly adults’ complaints about their physical decline, psychological uneasiness, and mental discomfort, positive writings that reflect the authors’ pleasure in and gratitude for getting old are also available in large quantity. Over three hundred keywords representing happy, sad, or the mixed feelings and complicated moods of the Qing elderly are highlighted in the exhibition.Besides, pictures visualizing old age and featuring past techniques to reassured aged persons are also displayed. The on-site book exhibition invites viewers to brainstorm situating the elderly in history and the significance of “age” as a category of historical analysis.

    項目主持: 劉詠聰教授
    Project leader: Prof. Clara Wing-chung Ho
    08 December 2022 - 09 January 2023
    Translated title of the contributionAs the Sun Sets: Qing Men and Women Speak on Aging
    Original languageMultiple languages
    Publication statusPublished - 8 Dec 2022

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'As the Sun Sets: Qing Men and Women Speak on Aging'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this