Abstract
我国翻译活动历史悠久,有关翻译的记载,可以上溯《周礼》、《礼记》等典籍;谈翻译、论翻译的文章,数量也极多,内容丰富,然而,数千年来,我国传统译论鲜有译成外文,流传到其它地方。本文以编者自道的方式,阐述我国第一本传统译论英译选集的成书始末,从选、译、评、注四个方面,分析选集的成书目的、选材准则、翻译策略,以及评语和注释在选集中发挥的作用,并从"软实力"的角度探讨如何通过翻译来展现我国的传统文化。
Original language | Chinese (Simplified) |
---|---|
Pages (from-to) | 36-41 |
Number of pages | 6 |
Journal | 中国翻译 |
Issue number | 6 |
Publication status | Published - 15 Nov 2007 |
User-Defined Keywords
- 传统译论
- 汉籍外译
- 软实力
- 话语
- 佛典翻译
- 文化转向
- 翻译与权力
- 《中国翻译话语英译选集》
- 差异
- 丰厚翻译
- 文化亲和力