从“软实力”的角度自我剖析《中国翻译话语英译选集(上册):从最早期到佛典翻译》的选、译、评、注

张佩瑶*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalJournal article

Abstract

我国翻译活动历史悠久,有关翻译的记载,可以上溯《周礼》、《礼记》等典籍;谈翻译、论翻译的文章,数量也极多,内容丰富,然而,数千年来,我国传统译论鲜有译成外文,流传到其它地方。本文以编者自道的方式,阐述我国第一本传统译论英译选集的成书始末,从选、译、评、注四个方面,分析选集的成书目的、选材准则、翻译策略,以及评语和注释在选集中发挥的作用,并从"软实力"的角度探讨如何通过翻译来展现我国的传统文化。
Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)36-41
Number of pages6
Journal中国翻译
Issue number6
Publication statusPublished - 15 Nov 2007

User-Defined Keywords

  • 传统译论
  • 汉籍外译
  • 软实力
  • 话语
  • 佛典翻译
  • 文化转向
  • 翻译与权力
  • 《中国翻译话语英译选集》
  • 差异
  • 丰厚翻译
  • 文化亲和力

Cite this