HKKH: Sinophone Hong Kong Literature: Translation Anthologies

  • MARIN-LACARTA, Maialen (PI)

Project: Digital scholarship project

Project Details


Project co-developed with the University Library.

HKKH reflects the double lens through which this project looks at Hong Kong literature. The first lens corresponds to anthologising, as the database collects anthologies of Hong Kong literature in English and French. Anthologising involves selection, structuring and presentation, and the choices made by the editors in each of these steps favour a particular image of Hong Kong and its literature. The second lens would be that of translation, as the database is devoted to translated anthologies and thus excludes works originally written in Chinese or English. The choices made by translators reflect how they make sense of a culture. Translation anthologies thus involve a double mechanism of rewriting and have a strong representational value.
The database comprises anthologies that include English and French translations of Hong Kong literature originally written in Chinese (i.e. Sinophone Hong Kong literature). Anthologies that do not include translations have been excluded from the database. We have included all genres, such as poetry, fiction, drama and essay. One story has been classified as “Essay / Fiction”, as it involves elements of both and demonstrates the permeability of literary genres ("Uncle Che," by Donna Lok Siu-ping, compiled in Hong Kong Collage: Contemporary Stories and Writing).
Effective start/end date1/04/2030/09/21


Explore the research topics touched on by this project. These labels are generated based on the underlying awards/grants. Together they form a unique fingerprint.