20032024

Research activity per year

Personal profile

Chinese Name

倪若誠

Biography

  • Department Head, Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies, HKBU (2013-2022)
  • Director, Centre for Translation, HKBU (2013-2019)
  • United Nations certified translator and editor (Chinese/French into English)
  • Member, IATIS Executive Council

Research Interests

My research incorporates a strong interest in translation in intersemiotic environments and has focused particularly on the Chinese museum context. I have explored various issues in this area, including verbal/visual interactions in translation and the effects that such interactions have on translation strategy in the museum space; intertextuality in the construction of bilingual museum narratives; and issues of expertise and community identity in the collaborative production of translations, specifically in the Hong Kong/Macau/Guangzhou area. I am currently developing my work into the area of visitor studies, an aspect that has previously seldom been considered in the bilingual or translation context. A second area of interest is Buddhist translation. I am interested in issues such as how the members of such communities interact in producing finalized translation output, questions of authority and hierarchy in community structure, and how democratizing mechanisms foster inclusiveness among novice members. I am also interested in exploring the more theoretical implications of these communities, particularly how they can contribute to the theorization of Communities of Practice (CoP).

Fingerprint

Dive into the research topics where Robert John NEATHER is active. Topic labels come from the works of this scholar.
  • 1 Similar Scholars

Collaborations and top research areas from the last five years

Recent external collaboration on country/territory level. Dive into details by clicking on the dots or