Skip to main navigation
Skip to search
Skip to main content
Hong Kong Baptist University Home
Help & FAQ
Home
Scholars
Departments / Units
Research Output
Projects / Grants
Prizes / Awards
Activities
Press/Media
Student theses
Datasets
Search by expertise, name or affiliation
Jun PAN public CV
View Scopus Profile
Jun PAN, Prof
Professor
,
Academy of Language and Culture
Director
,
Academy of Language and Culture
https://orcid.org/0000-0002-0341-9953
Email
janicepan
hkbu.edu
hk
Accepting PhD Students
2002
2024
Research activity per year
Overview
Fingerprint
Network
Projects / Grants
(8)
Research Output
(178)
Prizes / Awards
(5)
Activities
(94)
Press/Media
(1)
Similar Scholars
(5)
Supervised Work
(1)
Fingerprint
Dive into the research topics where Jun PAN is active. Topic labels come from the works of this scholar. Together they form a unique fingerprint.
Sort by:
Weight
Alphabetically
Arts and Humanities
Corpus
100%
English
91%
Interpreter training
77%
Hong Kong
70%
Review
57%
Translator training
51%
Periodicals
38%
Contrastive markers
26%
China
25%
Bibliometrics
22%
Political Discourse
20%
Political Speech
19%
Pragmatic markers
19%
Real Life
18%
Multilingualism
18%
Data-driven
18%
Learner corpus
17%
Chinese Language
17%
Interplay
16%
Millennium
16%
Thematic
16%
Empirical study
15%
Simultaneous interpreting
14%
Translation (Applied Linguistics)
14%
Online
14%
Translation corpora
13%
rendition
13%
Part-of-speech tagging
12%
Virtual Learning Environment
12%
Language Proficiency
12%
Putonghua
12%
Speaker
11%
English Translation
10%
Pragmatic Competence
10%
Situated Learning
9%
Pragmatic strategy
9%
Translation pedagogy
8%
Case Study
8%
tokens
8%
Consecutive interpreting
8%
Part of speech
8%
Juxtaposition
7%
Classification Systems
7%
Digital Humanities
7%
Modality
7%
Linguistics
6%
Artificial Intelligence
6%
Theater
6%
Contrastive analysis
6%
Willingness to Communicate
6%
Keyphrases
Interpreter Training
73%
Hong Kong
70%
Translator Training
59%
Interpreter
50%
Chinese English
37%
Interpreting Studies
36%
Interpreting Corpora
30%
Contrastive Markers
26%
China
23%
Learner Factors
23%
Simultaneous Interpreting
20%
Political Speech
20%
Pragmatic Markers
19%
Learner Corpus
18%
Real-world Practice
18%
Classroom Exercise
18%
Corpus Study
18%
Policy Speeches
18%
Corpus-based
18%
Political Discourse
17%
Language Ability
15%
Professionalization
15%
Chinese Language
15%
Translation Studies
14%
Chinese Translation
14%
Translation Corpora
14%
Data-driven Approach
14%
Tertiary Students
13%
State of the Field
13%
Learner Variables
13%
Language Enhancement
13%
Bibliometric Study
12%
Language Interpreting
12%
Part-of
12%
Speech Tagging
12%
Interpreting Data
12%
English Proficiency
12%
Virtual Learning Environment
12%
Corpus-driven
12%
Learner Data
12%
Translation Education
12%
Interpretation Training
12%
Self-perceived
12%
English Journal
12%
Putonghua
12%
Training Program
12%
Politicians
10%
Translation Pedagogy
10%
Interpreting Practice
10%
Translator
10%