Skip to main navigation
Skip to search
Skip to main content
Hong Kong Baptist University Home
Help & FAQ
Home
Scholars
Departments / Units
Research Output
Projects / Grants
Prizes / Awards
Activities
Press/Media
Student theses
Datasets
Search by expertise, name or affiliation
Jun PAN public CV
View Scopus Profile
Jun PAN, Prof
Professor
,
Academy of Language and Culture
Director
,
Academy of Language and Culture
https://orcid.org/0000-0002-0341-9953
Email
janicepan
hkbu.edu
hk
Accepting PhD Students
2002
2024
Research activity per year
Overview
Fingerprint
Network
Projects / Grants
(8)
Research Output
(183)
Prizes / Awards
(5)
Activities
(94)
Press/Media
(1)
Similar Scholars
(2)
Supervised Work
(1)
Fingerprint
Dive into the research topics where Jun PAN is active. Topic labels come from the works of this scholar. Together they form a unique fingerprint.
Sort by:
Weight
Alphabetically
Arts and Humanities
Corpus
100%
English
86%
Interpreter training
77%
Hong Kong
65%
Review
54%
Translator training
53%
Periodicals
35%
Contrastive markers
24%
China
23%
Bibliometrics
21%
Learner corpus
19%
Political Discourse
18%
Political Speech
17%
Pragmatic markers
17%
Real Life
17%
Multilingualism
16%
Data-driven
16%
Chinese Language
16%
Interplay
15%
Millennium
15%
Thematic
15%
Empirical study
14%
Simultaneous interpreting
13%
Translation (Applied Linguistics)
13%
Online
13%
English Translation
12%
Translation corpora
12%
rendition
12%
Part-of-speech tagging
11%
Virtual Learning Environment
11%
Language Proficiency
11%
Putonghua
11%
Speaker
10%
Pragmatic Competence
9%
Situated Learning
9%
Pragmatic strategy
9%
Lexical
8%
Translation pedagogy
8%
Case Study
8%
tokens
7%
Consecutive interpreting
7%
Digital Humanities
7%
Lexical cohesion
7%
Part of speech
7%
Juxtaposition
7%
Classification Systems
6%
Modality
6%
Linguistics
6%
Artificial Intelligence
5%
Theater
5%
Keyphrases
Interpreter Training
73%
Hong Kong
65%
Translator Training
60%
Interpreter
46%
Interpreting Studies
35%
Chinese English
34%
Interpreting Corpora
29%
Contrastive Markers
24%
Corpus Study
23%
China
22%
Learner Factors
22%
Learner Corpus
20%
Simultaneous Interpreting
19%
Political Speech
18%
Pragmatic Markers
17%
Real-world Practice
17%
Classroom Exercise
17%
Policy Speeches
17%
Corpus-based
17%
Interpreting Data
17%
Chinese Translation
16%
Political Discourse
16%
Language Ability
14%
Professionalization
14%
Chinese Language
14%
Translation Studies
13%
Translation Corpora
13%
Data-driven Approach
13%
Tertiary Students
12%
State of the Field
12%
Learner Variables
12%
Language Enhancement
12%
Bibliometric Study
11%
Language Interpreting
11%
Part-of
11%
Speech Tagging
11%
English Proficiency
11%
Virtual Learning Environment
11%
Corpus-driven
11%
Learner Data
11%
Translation Education
11%
Interpretation Training
11%
Self-perceived
11%
English Journal
11%
Putonghua
11%
Training Program
11%
Student Translator
10%
Politicians
10%
Translation Pedagogy
10%
Interpreting Practice
9%