Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies

  • Postal addressShow on map

    OEM 1010, 10/F, Oen Hall Building, Ho Sin Hang Campus, Hong Kong Baptist University, Kowloon Tong, Kowloon,

    Hong Kong

Organization Profile

Organisation profile

The Department started out in 1990 as the “Translation Programme”, and gained full independent status from September 2019, realizing a long-cherished dream. Over our nearly 30-year history, we’ve grown from that single programme into a significant presence in the field, both locally and internationally, with 12 full-time academic staff and three Emeritus Professors. The Department offers several programmes: the BA (Hons.) in Translation, the MA in Translation and Bilingual Communication (with streams in Practical Translation, Interpreting, and Technology), and research postgraduate degrees – MPhil and PhD – in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. We also have a close and longstanding relationship with the Centre for Translation, with whom we regularly jointly host conferences and other activities that help foster a vibrant research environment.

The Department has long been recognized for its “big family” ethos, its friendliness and its intellectual energy, as well as its commitment to student experiential learning, for example in the form of industry placements with our extensive list of employer contacts. In research, we have strengths in a number of areas including interpreting studies, literary translation, translation in intersemiotic contexts, and minority studies (including Tibetan translation and Uighur film), as well as a strong record of grant capture. We are also building capacity in translation technology and translation in the digital world.

UN Sustainable Development Goals

In 2015, UN member states agreed to 17 global Sustainable Development Goals (SDGs) to end poverty, protect the planet and ensure prosperity for all. Our work contributes towards the following SDG(s):

  • SDG 1 - No Poverty
  • SDG 3 - Good Health and Well-being
  • SDG 4 - Quality Education
  • SDG 5 - Gender Equality
  • SDG 8 - Decent Work and Economic Growth
  • SDG 9 - Industry, Innovation, and Infrastructure
  • SDG 10 - Reduced Inequalities
  • SDG 11 - Sustainable Cities and Communities
  • SDG 13 - Climate Action
  • SDG 16 - Peace, Justice and Strong Institutions
  • SDG 17 - Partnerships for the Goals

Fingerprint

Dive into the research topics where Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies is active. Topic labels come from the works of this unit's members. Together they form a unique fingerprint.

Collaborations and top research areas from the last five years

Recent external collaboration on country/territory level. Dive into details by clicking on the dots or
  • Ethnographic Approaches in Translation Studies and Migration Studies

    Yu, C. & Marin-Lacarta, M., 19 Aug 2024, The Routledge Handbook of Translation and Migration. Maher, B., Polezzi, L. & Wilson, R. (eds.). 1st ed. London: Routledge

    Research output: Chapter in book/report/conference proceedingChapterpeer-review

  • Interlingual Readings of Political Discourse: Translation, Interpreting and Contrastive Analysis

    Pan, J. (ed.), Halverson, S. (ed.) & Munday, J. (ed.), 31 Jan 2024, 1st ed. Leiden: Brill. (Utrecht Studies in Language and Communication; vol. 39)

    Research output: Book/ReportBook or reportpeer-review

  • Introduction

    Pan, J., Halverson, S. & Munday, J., 31 Jan 2024, Interlingual Readings of Political Discourse: Translation, Interpreting and Contrastive Analysis. Pan, J., Halverson, S. L. & Munday, J. (eds.). 1st ed. Leiden: Brill, p. 1-8 8 p. (Utrecht Studies in Language and Communication; vol. 39).

    Research output: Chapter in book/report/conference proceedingChapterpeer-review